录用日期: 2022-12-20
网络出版日期: 2023-01-18
基金资助
国家社科基金专项项目“十九世纪前欧洲科学家和汉学家视野下的中医西传研究”(项目编号:2018VJX066);国家社科基金重大项目“中医药基本名词术语挖掘、整理及翻译标准化研究”(项目编号:19ZDA301);国家社科基金一般项目“中国医疗援外有效性” (项目编号:21BGJ009);上海市哲学社会科学一般项目 “中医英文教材中的术语翻译问题和国家形象建设研究”(项目编号:2019BTQ004)
On Two Early English Versions of Huang Di Nei Jing
杨渝 . 《黄帝内经》的两部早期英文译本[J]. 华东师范大学学报(哲学社会科学版), 2023 , 55(1) : 46 -52 . DOI: 10.16382/j.cnki.1000-5579.2023.01.004
Huang Di Nei Jing (Yellow Emperor’s Internal Classic) is the fundamental classic of traditional Chinese medicine (TCM), from which the Western academic circle begins to understand the theory of TCM. Prioritized as the primary TCM work by Western sinologists, Huang Di Nei Jing had been translated into Latin, French, German and other languages before the 20th century. This paper investigates its two early English translations that have scarcely been emphasized or even noticed. Through figuring out the brief history of these two translations, examining the misunderstandings especially on terms by comparing them with the source text, and analyzing what motivated the translators to translate it and how they had first established their knowledge on TCM, this paper explores the special aspects during the transmission of TCM knowledge in the West.
/
〈 |
|
〉 |