华东师范大学(哲学社会科学版) ›› 2011, Vol. 43 ›› Issue (4): 1-11.doi:

• 比较文学研究 •    下一篇

日本汉诗在中国

蔡毅   

  1. [日本]南山大学
  • 出版日期:2011-07-15 发布日期:2011-07-26
  • 通讯作者: 蔡毅
  • 作者简介:蔡毅

The Japanese Chinese-written Poetry in China

CAI Yi   

  • Online:2011-07-15 Published:2011-07-26
  • Contact: CAI Yi
  • About author:CAI Yi

摘要: 在中日文学交流史上,中国古典诗歌对日本汉诗的巨大影响显而易见。但反之“学生”的习作,也曾对“老师”有所回馈———这种日语称之为“逆输入”的现象,迄今似乎无人问津。从文化交流双向互动的视点出发,对日本汉诗传入中国的历史轨迹作全方位的扫描和评述,不但可以发现诸如“文明开化新诗”对于晚清“诗界革命”的影响等等“逆向反馈”的文学现象,更可以揭示东亚汉文学史上罕为人知的一个侧面,由此为中国文学的开放性、包容性,提供一个重新认识的崭新视角。

关键词: 日本汉诗, 文化交流, 逆输入, 双向互动, 开放性

Abstract: In the history of Chinese and Japanese literary exchanges the classical Chinese poetry had a great and obvious influence upon the Japanese poetry written in Chinese, and meanwhile the “students” also had a more or less “repay” to their “teachers” with their homework. This seems to be a phenomenon of “adverse import”. In the viewpoint of two-way interactions in cultural exchanges, the history of Japanese Chinese-written poetry spreading into China can be comprehensively described and commentated so as to find out some “adverse feedbacks” in literary circles. It provides a new perspective of recognition for openness of Chinese literature.

Key words: Japanese Chinese-written poem, cultural exchange, adverse import, two-way interaction, openness