J. East China Norm. Univ. Philos. Soc. Sci ›› 2006, Vol. 38 ›› Issue (1): 70-73.
Previous Articles Next Articles
Qing-hui SHEN
Received:
Online:
Published:
Abstract:
With the publication of the complete translation of Joan Haste, the then literary circles made a great noise and even had disputes on its factual identifications and evaluations.The controversy focused on what on earth were deleted and whether the deletion was deliberate in Yang Zilin & Bao Tianxiao's half-done translation of Joan Haste, compared with Lin Shu's complete translation version.Also, this is an important issue about how to make an objective appreciation of such two translations.For years researchers have failed to pay great attention to Yang and Bao's version, thus leading to increasingly distorted understandings.
Key words: Joan Haste, Bao Tianxiao, Lin Shu
CLC Number:
I206
Qing-hui SHEN. About the Abridged Translation of Joan Haste[J]. J. East China Norm. Univ. Philos. Soc. Sci, 2006, 38(1): 70-73.
0 / / Recommend
Add to citation manager EndNote|Reference Manager|ProCite|BibTeX|RefWorks
URL: https://xbzs.ecnu.edu.cn/EN/
https://xbzs.ecnu.edu.cn/EN/Y2006/V38/I1/70