Journal of East China Normal University (Philosophy and Social Sciences) ›› 2006, Vol. 38 ›› Issue (1): 70-73.

Previous Articles     Next Articles

About the Abridged Translation of Joan Haste

Qing-hui SHEN   

  1. Department of Chinese Language and Literature, East China Normal University, Shanghai 200062, China
  • Received:2005-10-08 Online:2006-01-30 Published:2006-01-30

Abstract:

With the publication of the complete translation of Joan Haste, the then literary circles made a great noise and even had disputes on its factual identifications and evaluations.The controversy focused on what on earth were deleted and whether the deletion was deliberate in Yang Zilin & Bao Tianxiao's half-done translation of Joan Haste, compared with Lin Shu's complete translation version.Also, this is an important issue about how to make an objective appreciation of such two translations.For years researchers have failed to pay great attention to Yang and Bao's version, thus leading to increasingly distorted understandings.

Key words: Joan Haste, Bao Tianxiao, Lin Shu

CLC Number: