华东师范大学学报(哲学社会科学版) ›› 2021, Vol. 53 ›› Issue (2): 84-92.doi: 10.16382/j.cnki.1000-5579.2021.02.008

• 国家话语生态研究 • 上一篇    下一篇

中国文化的视觉翻译:概念、议题与个案应用

吴赟, 李伟   

  • 出版日期:2021-03-15 发布日期:2021-03-26
  • 作者简介:吴赟,同济大学外国语学院教授|李伟,同济大学外国语学院博士生(上海,200092)
  • 基金资助:
    国家社科基金重大项目“中国特色对外话语体系在英语世界的译介与传播研究(1949—2019)”(项目编号:19ZDA339)

Visual Translation of Chinese Culture: Its Concept, Issues and Case Studies

Yun WU, Wei LI   

  • Online:2021-03-15 Published:2021-03-26

摘要:

由于异质文化体系间语言文化、价值观念与思维方式的差异,传统意义上以语言符号转换为主的语际翻译造成的文化稀释难以避免,不利于中国文化与世界其他文化间的交流与对话。鉴于此,文章提出视觉翻译概念,解析了视觉翻译的四大核心议题,并以《中国绘画三千年》及乐府诗《木兰辞》的对外传播为个案,描写了文字、图形、图像与视像的信息重构对于目标语受众解读中国优秀文化的推动力,揭示了视觉翻译的多符号体系互动对于文化话语传播的重要意义。同时,本研究也启发相关传播主体要最大程度减弱文化稀释现象的不良影响,打造融通多种视觉符号的传播链条,推动视觉翻译策略的深入运用,使得中国文化话语的对外传播更具感染力、亲和力与可对话性,实现中外文化的真正融通。

关键词: 中国文化, 文化稀释, 视觉翻译, 多符号体系互动

Abstract:

Due to the differences and peculiarities in languages, values and ways of thinking among heterogeneous cultural systems, cultural dilution turns out to be unavoidable when inter-lingual translation is adopted as the sole means for information exchange. This is bad for the communication and dialogue between Chinese culture and other cultures in the world. This paper puts forward the concept of visual translation, analyzes its four core issues, and takes the translation of Three Thousand Years of Chinese Painting and The Ballad of Mulan as examples to describe how original texts are reconstructed via the interplay of words, graphics, images and videos to better the target readers’ understanding of Chinese culture. It reveals the importance of the interaction of multi-semiotic systems to the dissemination of cultural discourse. Meanwhile, this paper also intends to remind the subjects of dissemination that we shall reduce the negative impact of culture dilution to the least extent in order to create dissemination chains that integrate various visual symbols and promote the deep application of the visual translation strategy. In this way, the dissemination of Chinese culture and discourses can be appealing, approachable and suitable for dialogues so as to integrate Chinese culture into the world.

Key words: Chinese culture, culture dilution, visual translation, interaction of multi-semiotic systems