华东师范大学学报(哲学社会科学版) ›› 2000, Vol. 32 ›› Issue (3): 112-116, 122.doi: 10.16382/j.cnki.1000-5579.2000.03.018

• 文学 语言 • 上一篇    

“同志”称呼语的语义功能与语用条件析论

胡范铸1, 胡玉华2   

  1. 1华东师范大学学报, 上海, 200062
    2日本东北大学大学院, 日本仙台
  • 收稿日期:2000-03-05 出版日期:2000-05-01 发布日期:2025-12-19

On Semantic function and Pragmatic Constraints of "Tongzhi"

Fan-zhu HU1, Yu-hua HU2   

  • Received:2000-03-05 Online:2000-05-01 Published:2025-12-19

摘要:

在20世纪下半叶中国大陆语言交际中, “同志”是使用频率最高的一个称呼语, 它不仅是政治语言中最常见的一个称呼语, 同时也一直被认为是大陆社会人群最合适的泛尊称。但随着社会的变化, “同志”的语义和语用也发生了很大的变化: 在政治语言中, 除了正式场合, “同志”已经不能简单地被视为“同一政党成员的互称”; 而作为泛尊称, 它也正日益被另一些称呼所替代, 这些称呼语或为传统西式称呼语的复活(如“先生”“小姐”), 或为专指性称呼语的泛化(如“师傅”、“老师”、“老板”)。这不但是由于社会经济活动发展的结果, 也是社会思想文明意识变化的一个表征。

关键词: 同志, 泛尊称, 政治语言, 礼仪

Abstract:

As an address-form, "Tongzhi" was used most frequently in language communication on the mainland China in the last half period of the 20th century. Today, it is not only the most important word used in the political discourse but also regarded as one of the most basic pan-honorific in social groups in China. But along with the social changes, the semantic function and pragmatic constraints of "Tongzhi" have changed as well.

Key words: Tongzhi (comrade), pan-honorific, political linguistirs, protocol