华东师范大学学报(哲学社会科学版) ›› 2006, Vol. 38 ›› Issue (2): 84-90.doi: 10.16382/j.cnki.1000-5579.2006.02.013

• 应用语言学研究 • 上一篇    下一篇

“港式中文”与语言变体

邵敬敏1, 石定栩2   

  1. 1. 暨南大学 中文系,广州 510632
    2. 香港理工大学 中文及双语学系,香港
  • 收稿日期:2005-11-10 出版日期:2006-03-30 发布日期:2006-03-30
  • 作者简介:邵敬敏(1944—),男,宁波人,广州暨南大学中文系教授,博士生导师|石定栩(1948—), 男, 武汉人, 香港理工大学中文及双语学系教授

"Hongkong Chinese" and Language Variations

Jing-min SHAO1, Ding-xu SHI2   

  1. 1. Chinese Department of Jinan University, Guangzhou 510632, China
    2. Chinese and Biligual Department of Honghong Polytechnic University, Honghong, China
  • Received:2005-11-10 Online:2006-03-30 Published:2006-03-30

摘要:

“港式中文”, 是社会变体、地域变体和功能变体的综合体。它以标准汉语为基础, 同时又长期而且多方位地受到粤方言、英语和文言文的影响, 具有鲜明的香港特色, 是属于一种过渡性质的中间书面语。讨论“港式中文”形成的原因、性质和特点, 对探索共同语、方言以及外语的交融和影响, 探索口语对书面语的影响和渗透, 探索语言变体的形成, 都具有重要的意义。

关键词: 港式中文, 语言变体, 变异手段

Abstract:

Hongkong Chinese is a synthesis of social, regional and functional variations.It is based upon standard Chinese, and has been long multi-orientationally influenced by Cantonese, English and classical Chinese.Thus it has vivid Hongkong speciality and is a transitional written interlingua.This paper deals with the formation of "Hongkong Chinese", its character and its speciality, with focus on its variation means.The study of this field will shed light on issues like the mingling of and the interplay between Mandarin, the dialects and the foreign languages, colloquial language's impact on and penetration into written language, and the formation of language variations, etc.

Key words: Hongkong Chinese, language variation, variation means

中图分类号: